第(1/3)页 宴会时间已过,主人却并未到场。 这是一件极失礼的事。 更遑论,连那管家都消失的无影无踪。 “我不是说谁坏话,先生们,我只是认为,真正高贵的,绝不会在这等细节上出错。” 一头棕发的中年男人捏着酒杯,侃侃而谈。 “有些人只把自己的财富留给后代,却并未赐他们高尚的道德和真正的优雅体面——那并非学而成的东西,需要几代人的积累和努力,以及,高贵的血统——不不,我不是在暗指谁,各位也清楚,这是显而易见的事。” “我们每个人的家族,不都是这样来的吗?” 几位绅士相视而笑,话里话外讽刺着并未到场的主人。 明思·克洛伊。 “若非他父亲,我真不愿参加这样粗陋的‘沙龙’…贝内文托先生。”有男人说话了,对着举杯的贝内文托,“倘若他妻子在世还好,现在…” 不屑地撇嘴。 但提到切莉·克洛伊,众人便安静了不少。 由于不能说死人坏话,所以,他们无话可说。 “…我妻子的妹妹,最近总往东区去。”有人找了新的话题,聊起那些吃不饱穿不暖的人,“我不知道,当今社会怎么了?” 他腔调悲愤: “到处都是不三不四的人!” “我们的国家正午的烈日般辉煌耀眼,可道德却一落千丈…” 他环顾四周,挺起没有肚子凸出的胸脯。 “看看我,诸位,这才是标准!我不是讽刺谁。” 周围纷纷符合: “她们总需要一些引导。” “是啊,但这对我们也是难题…” “我听说,一点都不漂亮。她们只是好奇心作祟,像猫儿一样…”。 “…一张漂亮的脸蛋可没什么大用,还得足够‘硬朗’。” 贝内文托稍稍举杯,畅怀大笑:“亨德莱啊亨得莱!” 叫亨德莱的男人稍稍躬身,众人大笑后,饮了一口。 “我听说,最近城里可有点…” 有人出声,找了个新话题。 他抬起另一只空闲的手,向朋友们展示自己厚大的手掌,顺带着,展示上面嵌着巨大宝石的戒指。 “许多店都遭了偷儿。” 显然,受害者不止一个人。 “听我的店员说——不,是通过负责人传达的,对,他们猜测是女人…” “有女人,也有没长大的女孩。” 贝内文托皱眉:“…这可不像个笑话。那些警察怎么说?” 发起话题的绅士耸耸肩:“能指望什么?一个刚成立十来年的组织?苏格兰场的‘棒小伙’们每天能少喝几杯咖啡,多出去转转,就够不容易了。” 有人隐隐发笑。 “我听说,他们还打算成立‘间谍’组织。” 贝内文托摇头:“这不可能,不会被允许。” 那绅士晃晃酒杯,不置可否:“谁知道?总之,我是反对的。值勤就要穿警服,否则,叫什么警察?” 这时,有仆人突然从二层向下嚷着什么。 边跑边嚷。 她一脚踏空,叮咚作响地滚了下来,却丝毫不觉疼痛,手脚并用地爬起来,跌跌撞撞扯着男人们的衣襟。 “死了!” 女仆尖叫:“老爷死了!” 第(1/3)页